Jitka SLUKOVÁ, moderátorka
Ochranáři z Krkonoš odstraňují poslední bariéru, která po vstupu republiky do Schengenského prostoru zůstala mezi českou a polskou stranou hor, a to tu jazykovou. Pracovníci krkonošského národního parku se začali učit polsky a poláci naopak česky.
Přemysl ŠRÁMEK, redaktor
Je před sedmou hodinou ráno a ochranáři ze Špindlerova Mlýna nejdou jako obvykle do terénu, ale ze všechno nejdřív usedají za stůl, aby se učili polsky. Takto se budou scházet pravidelně následující 4 roky.
Pavel JIŘIČKA, terénní pracovník, Správa KRNAP
My zatím spíš víc rozumíme, než my jim umíme říct, tak kvůli tomu jsou asi tyhlety kurzy.
Přemysl ŠRÁMEK, redaktor
Na české straně hor se polsky hodinu a půl týdně bude učit 40 ochranářů, převážně terénních pracovníků. Rodilí mluvčí je připravuje i na některé jazykové záludnosti.
Tomasz ZIELINSKI, učitel polštiny
Tak například "čerstvý", a to polsky znamená "starý".
Přemysl ŠRÁMEK, redaktor
Česko-polský slovník, jehož vydání je součástí projektu, bude sloužit nejenom ochranářům, ale i boudařům a samosprávám. Vyjít by měl v nákladu dvou tisíc kusů.
Radek DRAHNÝ, mluvčí, Správa KRNAP
Bude se specifickými názvy tady pro tu krkonošskou oblast.
Přemysl ŠRÁMEK, redaktor
Zda byl projekt úspěšný, to si za 4 roky v horách může ověřit každý, kdo pracovníka národního parku osloví v polštině, nebo naopak polského ochranáře v češtině. Přemysl Šrámek, Česká televize, Krkonoše.
Jitka SLUKOVÁ, moderátorka
Události v regionech doplní ještě předpověď počasí a mé přání hezký večer.